------------------------------------------
chimeyさんのtwitterで面白いものを見ました。ある方のtweetで、
ཚོཊ་ とか རིཊ་ とか བཞུཊ་
なんていう字が出てくるのです。これ読めますか?
Wylie転写に直すと、それぞれ
tshoT riT bzhuT
になりますが、これじゃなんだかわかりませんね。それも当然。これはチベット文字の略字なのです。
------------------------------------------
ཚོཊ་ tshoT → ཚོགས་ tshogs の略字
རིཊ་ riT → རིགས་ rigs の略字
བཞུཊ་ bzhuT → བཞུགས་ bzhugsの略字
というわけです。
------------------------------------------
□གས་ □gs がなんでまた □ཊ་ □T で表されるのか、その理由は定かではありませんが、よく見かける略字です。
頻出する綴りが省略されるのは、いつの時代も同じと思われますから、この略字も起源はかなり古いと思っています。
でも、手書きや版本でどの程度昔まで遡れるのか、私は知りません。私は近年の印刷物で見て知っているだけですので。
研究テーマとしてもけっこう面白そうなんですが、論文があるのかないのかも全然わかりません。
------------------------------------------
私が近年の印刷物で拾った略字を、いくつか挙げておきましょう。
ལཊ་ laT → ལགས་ lags (~様、~です)
これはさっきのと一緒ですね。これが一番多いような気がします。
------------------------------------------
བཀྲིས་ bkris または བཀྲས་ bkras → བཀྲ་ཤིས་ bkra shis (吉祥)
こんなのまで略すんですね。確かによく使われるので、面倒といえば面倒ですけど。
はじめて見た時は、いくら探しても辞書にないので???だらけになりましたが、何度か見るうちに文脈からようやく略字と気づいたのでした。
------------------------------------------
tshuod → ཆུ་ཚོད་ chu tshod (時刻、時計)(追記2)
<Web上ではうまく出ないようなので画像にしました。Word上では大丈夫なんですが>
一つの子音に母音記号が二つつくことはないのですが、略字の場合は平気です。字体の似た「ཆ cha」と「ཚ tsha」まで重ねて省略しちゃっています。
------------------------------------------
buo → བུ་མོ་ bu mo (娘、女の子)
<これもうまく出ないので画像で。もちろんWord上はOK>
これも母音記号二つの例です。いくらよく出てくるとはいえ、省略が必要なほど大変とは思えないのですが(笑)。
------------------------------------------
སྟགི stagi → སྟག་གི stag gi (虎の)
うっかりするとそのまま見過ごしてしまいそうな自然さ。これはもしかすると、ミススペルがそのまま略字として定着したのでは?
------------------------------------------
རྡོེ་ rdoe → རྡོ་རྗེ་ rdo rje (金剛、金剛杵)
一見、単なる誤植かゴミかと思ってしまう略字。
「ད da」も「ཇ ja」も字体は似てるし、どちらにも「ra mgo(┬みたいなやつ)」がつく上に、よく出てくる単語なので、略字にしちゃう気持ちもわかりますね。
------------------------------------------
སརྒྱས་ sargyas → སངས་རྒྱས་ sangs rgyas (仏、如来)
こんな大事な単語、略していいんでしょうか(笑)。
でも考えてみりゃ、日本でも「佛」を「仏」と簡略化してるし、人のことは言えませんね。
------------------------------------------
skuo → སྐུ་ངོ་ sku ngo (貴下、お殿様)
<これも画像で>
重層字にも平気で母音記号が二つついたりします。
------------------------------------------
སེངྒེ sengge → སེང་གེ seng ge (獅子)
これも「あー、わかるわかる」って感じです。ツェグを取って重ねただけなので、たいして簡略化できていない気も・・・。
------------------------------------------
ལཊསོ་ laTso → ལགས་སོ་ lags so (ございます)
でございました。ラッソー!
------------------------------------------
それにしても、こんな略字までスイスイ出してくれるTise – Tibetan Machine Uniはすごい!参りました。
===========================================
(追記1)@2016/02/10
三浦順子先生に教えてもらいました。版木の端まで彫って、二字彫らなきゃいけないのに一字分しかスペースがない場合、たとえ短い単語であっても略字を使わざるを得ないケースがある、とのこと。
なるほど、彫ってる最中にそういう場面に出くわしたら使うでしょうね。納得しました。
三浦先生ありがとうございました。
===========================================
(追記2)@2016/02/11
ありゃ、よく見るとchu tshodおよびその略字tshuodの綴りを、それぞれchu tsho、tshuoと間違っているではありませんか。今頃気づいた。というわけで訂正しました。
謎(の一部)が解けました。
返信削除ところで、ཐདཤནの逆向きはどうでしょうか?
キーボードではཐདཤནの逆(打てなくてすみません)が配列されてますが、使い方はまだ分かっておりません。。。
教えて頂ければと思います。
YANAIさん、コメントありがとうございます。
返信削除> ところで、ཐདཤནの逆向きはどうでしょうか?
ཊ ཋ ཌ ཎ ཥ ཀྵ
はལོག་ཡིག་དྲུག log yig drug(六逆字)と云いまして、Sanskrit語Devanagri文字を転写するための文字です。
Devanagari文字 発音 チベット文字 チベット文字Extended-Wylie表記 Tise-Tibetan Machine Uniでのキー・ストローク
の順に記します。
ट ṭa ཊ Ta Ta
ठ ṭha ཋ THa Tha
ड ḍa ཌ Da Da
ण ṇa ཎ Na Na
ष ṣa ཥ SHa Sha
क्षkṣa ཀྵ kSHa kSha
いずれもチベット語にはない「反り舌音」を転写するための文字です。
この辺は、チベット文語の教科書には冒頭に必ず載っていますから、難渋とは思うでしょうが、一度は目を通しておくとよろしいでしょう。
私が使ったチベット文語の教科書は、
2014年3月24日月曜日 チベット語・ラダック語勉強ノート
http://stod-phyogs.blogspot.com/2014/03/blog-post_24.html
で紹介してありますので、参考にしてください。